Leonard Cohen en la lengua de Cervantes

0

leonard-cohen

La noche del 10 de noviembre, el cantautor canadiense Leonard Cohen falleció a los 82 años de edad. Semanas antes anunció que se encontraba listo para partir.

Leonard Cohen fue (y seguirá siendo) uno de los cantautores más prestigiados y talentosos de todos los tiempos, alguien genuino, que otorgó un auténtico valor al carácter de los compositores solitarios, con aura misteriosa, romanticismo atormentado y una voz única y profunda, con una calidad literaria enorme en sus letras.

Es cierto, a pesar de no haber contado con el nivel de popularidad de otros artistas semejantes (Bob Dylan por ejemplo) su legado es innegable, un número interminable de artistas han sabido tomar lo mejor de él e incorporarlo a sus estilos.

En castellano, algunos artistas más refinados, arriesgados y experimentales realizaron grandes versiones de sus canciones, más a manera de discos tributo completos, destacando el disco Omega de 1996 que incorpora la fusión del cantante de flamenco Enrique Morente con la banda de rock española Lagartija Nick, y en el cual se intercalan letras del canadiense con poemas de Federico García Lorca creando un proyecto sonoro único, destacando principalmente “Manhattan” y “Sacerdotes”.

En 2005, el fanzine zaragonés Confesiones de Margot edito un CD tributo a Leonard Cohen llamado Disparen a Cohen, el cual se obsequiaba con el mismo fanzine. En el álbum se pueden escuchar versiones en inglés y castellano destacando la versión de “El futuro” de Picore, “En el alambre” de Los Chulis y “Todo el mundo sabe” de Bronski. Es una pieza de colección muy difícil de adquirir.

Finalmente en el ámbito del castellano se editó en 2007 otro tributo en España llamado Según Leonard Cohen, orquestado por el periodista Alberto Manzano, amigo íntimo del cantante y traductor de sus libros al español. El disco es un compilado de versiones en diferentes idiomas, predominando el castellano, y donde las más destacadas son “El futuro” de Luis Eduardo Aute, “Mi gitana” de Duquende o la versión que hizo su propio hijo, Adam Cohen, a “Pequeño vals vienés” y las versiones en inglés a “A Thousand Kisses Deep” de Jackson Browne y “Diamonds in the mind” de Elliot Murphy.

Este texto no pretende ser una guía definitiva ni muy completa, los registros de versiones en español a Cohen son limitados y no muchos artistas han grabado música del canadiense.

Joel Rodríguez Díaz

COMPARTIR

Agrega un comentario

Please enter your comment!
Please enter your name here