Es por ello que ha unido fuerzas con la FCC para que sea el propio Sistema el que lance mensajes en varios idiomas para su distribución en diversas plataformas.
Los radiodifusores están perfectamente dispuestos a difundir alertas del EAS en otros idiomas. Sin embargo, traducirlas antes de distribuirlas al público puede minar la certeza, uniformidad y el tiempo en que se emiten las alertas.
Cada estación tendría que emplear un traductor o un servicio de traducción 24 horas al día 7 días a la semana, y habría un riesgo significativo de que las traducciones varíen ampliamente, argumentó ante la corte en una apelación contra la decisión del EAS.
El tema ha permanecido en la mesa desde el desastre ocasionado por el huracán Katrina, cuando diversos grupos urgieron a la FCC a tomar medidas encaminadas a asegurar que las alertas en diversos idiomas ofrezcan información vital durante un desastre natural. En ese caso, la única estación hablada en español, Tropical Caliente 1540, salió del aire, dejando a más de 100 mil residentes sin un salvavidas radiofónico durante 8 días.
Algunos grupos calculan que 4 millones de americanos tienen entendimiento limitado del inglés y están desprotegidos frente a una crisis, pero la NAB apunta que una desgracia como esa no ha vuelto a ocurrir en 11 años, y sin embargo los radiodifusores se han coordinado voluntariamente para asegurar acceso a noticias de emergencia.
Redacción