Antonio Merlussa: Un artista del doblaje y locución.

Es locutor y actor de doblaje (además de músico). Sus incursiones en la locución lo han llevado a ser la voz oficial en español de actores y de programas archi-conocidos.

0

Es también parte de la plataforma Locutores.com y ha trabajado de manera integral para empresas como TV Azteca y SDI Media México. Y platicó en exclusiva para RadioNotas.

¿Cómo se entra al medio del doblaje y la locución en México?

Es curioso mi caso, porque yo no entré en este medio por gusto hacia la voz, sino porque no tenía de otra, nunca tuve pasión por el estudio pero era bueno para actuar, así que un día mi padre desesperado escuchó que daban clases de actuación y doblaje y a mí me encantó la idea. Sentí que podría embonar en esto.

Entonces, ¿se nace para locutor o se estudia para locutor? ¿Qué se necesita?

Si te das cuenta son las dos, porque yo ya traía cierto histrionismo (que es necesario para ser actor de doblaje) y un gusto hacia la actuación, y al encontrar este canal para desempeñarme logré manifestarme plenamente, el doblaje es una especialidad de la actuación, se requieren las dos.

¿Cuáles son las experiencias que más valoras?

He incursionado bastante en doblaje y locución comercial. Sólo una vez hice radio hablada pero no encontré mi “mejor yo” ahí, en doblaje he hecho la voz de El Conde Contar de Plaza Sésamo en los años 2004 a 2007, Fudo de Virgo en Caballeros del Zodiaco, Hawkmon en Digimon, Nicolas Cage, John Cussack, etc. y en spots y comerciales para Samsung, TV Azteca, Kodak, Toyota, etc.

¿El hecho de que las empresas contraten a voces reconocidas en lugar de verdaderos actores de doblaje los ha perjudicado?

Francamente, los “Star Talent” son puro truco de venta, para el gremio del doblaje son innecesarios, en México se hace el mejor doblaje al español, tenemos una experiencia de décadas y la verdad no se requiere gente “famosa” para aportar algo a nuestra especialidad.

Hubo glorias del doblaje como en su momento Humberto Vélez o Jorge Arvizu…

Esas voces como Humberto Vélez o Arvizu tuvieron oportunidades de oro y eran buenos actores, pero cada año nacen voces nuevas en México, gente que está interesada en esto del doblaje. No todos sirven para hacer personajes importantes pero se van gestando las cosas. Me he topado con gente ultra fan del doblaje que sigue las voces como si fuéramos rockstars, eso muestra un poco el espectro de esta carrera y del mal necesario que somos.

¿El medio mexicano de la radio y la locución está saturado de las mismas voces? ¿Hace falta recambio?

Sí creo que a veces circulan las mismas voces, muchas de ellas ya se ganaron su derecho de piso, pero es absurdo que se piense que esas voces son las únicas o eternas, estamos en un país donde vivimos en una constante zona de confort y ello hace que no se prueben nuevas alternativas que quizás sean mejores que las que circulan.

Agrega un comentario

Please enter your comment!
Please enter your name here